Профессия сурдопереводчика

Профессия сурдопереводчика


Наш следующий материал об одной из самых редких, почитаемых и непростых профессий. В эти дни в России отмечается День сурдопереводчика.

Кажется, женщины "поют" руками. Смысл песни передается не словами, а жестами. Сейчас в общине глухих и слабослышащих во имя Святой царицы Елены идет подготовка к концерту православной жестовой песни.

- Я лечу над Россией, словно в сказочном сне.

Освоить такой вид искусства, как жестовая песня, помогает сурдопереводчик Юлия Рылова.

Нуждаются в ее услугах и в диспетчерском центре при церкви. Глухие и слабослышащие не могут сами вызвать экстренные службы, обратиться к медикам, юристам, пользоваться льготами. А Юлия благодаря видеосвязи на любом расстоянии может переводить жестовый язык в устную речь и наоборот. Ей нужно буквально несколько минут, чтобы решить проблему. Первые звонки в центре приняли полтора месяца назад.

- Добрый день, вас беспокоит диспетчерская служба связи для глухих и слабослышащих. К нам обратилась женщина с просьбой записать ее к стоматологу на завтра. Подскажите, есть ли свободное время. Спасибо, подождите минуточку, я уточню, есть ли возможность. Людмила, на завтра есть время в два часа дня. Согласны? Согласны! Хорошо!

Юлия работала учителем истории, когда познакомилась с практикой перевода богослужений на жестовый язык. Вначале девушка решила просто попробовать выучить язык жестов, из любопытства.

Профессия сурдопереводчикаЮЛИЯ РЫЛОВА, СУРДОПЕРЕВОДЧИК:
«Первые переводы были очень сложные, нужно было синхронно переводить и жесты запомнить, путали слова, жесты».

Со временем стало получаться. И видя каждый раз благодарные глаза глухих и слабослышащих людей, Юлия поняла, что увлечение переросло в нечто гораздо большое. Первым шагом стало приглашение работать в школе для детей с ограниченными возможностями по слуху. Тогда она заинтересовалась психологией глухих и слабослышащих людей, их проблемами. На более профессиональном уровне Юлия Рылова решила также изучить сурдоперевод - сложную лингвистическую систему, где любой случайный жест может быть воспринят неправильно.

Профессия сурдопереводчикаМИЛАНА ПОВАРНИЦИНА, КОРРЕСПОНДЕНТ:
«Сложность работы сурдопереводчика в том, что нужно не дословно перевести, а передать смысл всего высказывания. Ну, например: "На улице стояла холодная погода". Погода же не может стоять. Поэтому нужно использовать другой жест: "На улице стояла, то есть была, холодная погода"».

Далеко не каждый человек сможет стать сурдопереводчиком. И дело не только во владении знаниями и навыками. Глухие и слабослышащие - особенные люди. И от переводчика требуется большое терпение. Необходимо понимать и любить их. Ну а Юлия, на сегодняшний день уже дипломированный специалист, говорит еще проще - это призвание.

ЮЛИЯ РЫЛОВА, СУРДОПЕРЕВОДЧИК:
«Очень нравится, приятно встречать ребят. Работать в классе, когда сидят 5-6 человек. И они ловят твой жест, взгляд. Внутреннее удовлетворение испытываешь, что ты полезен, нужен, что ты на самом деле им помогаешь».

Профессия сурдопереводчика благородная, важная и востребованная. В России насчитывается около 13 миллионов глухих и слабослышащих. Но таких специалистов как Юлия, катастрофически не хватает. Профессия сурдопереводчика мало кого привлекает. И возможно, придание языку жестов статуса государственного языка, как, например, в Исландии и Новой Зеландии, поможет исправить ситуацию.

Реклама