21 дек 08:01 Кировчанин стал чемпионом России по греко-римской борьбе 21 дек 07:03 Год единства народов России станет основной темой мероприятий Кировской области в 2026-м 21 дек 06:02 В школе села Кулыги создали собственную театральную студию 21 дек 05:00 В воскресенье в Кировской области ожидается мокрый снег 20 дек 20:18 В Госавтоинспекции обсудили резкий рост числа аварий с участием общественного транспорта 20 дек 19:22 В Кировской области продолжается подготовка к V этапу Кубка России по лыжным гонкам 20 дек 17:14 Съемочная группа ГТРК «Вятка» приняла участие в итоговой пресс-конференции Владимира Путина 20 дек 16:22 В Кирове в парке Гагарина открылся первый общегородской каток 20 дек 15:20 Социальный контракт помог ветерану СВО открыть производство мебели 20 дек 14:14 В Кировской области 679 педагогов получат премию за выпускников, поступивших в региональные вузы и техникумы

Кировские студенты победили в международном конкурсе «Голоса Победы. Помним. Гордимся. Переводим»

140
Кировские студенты победили в международном конкурсе «Голоса Победы. Помним. Гордимся. Переводим»

Кировские студенты стали победителями международного конкурса "Голоса Победы. Помним. Гордимся. Переводим". В нем приняло участие более пятисот студентов. Участники работали с военными документами на немецком языке. О том, с какими сложностями столкнулись студенты, — в репортаже Дарьи Якименко.


По словам студентов, перед началом качественного перевода важно несколько раз перечитать текст: понять его тему и определить стиль письма, чтобы методом индукции, подетально, создать достоверный и понятный перевод.


СВЕТЛАНА ОГОРОДНИКОВА, ПОБЕДИТЕЛЬНИЦА В НОМИНАЦИИ "ОРИГИНАЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ":

«Называется предпереводческий анализ. Смотрим на дату создания, потому что там могут быть какие-то архаизмы или устойчивые выражения, которые характерны для того исторического этапа. Ну и в принципе начинаем процесс перевода».


Международный конкурс "Голоса Победы. Помним. Гордимся. Переводим" проходил в два этапа. Сначала ребята переводили военные документы, с помощью которых поисковые отряды уже нашли семерых бойцов. Во втором этапе студенты писали сочинение на тему актуальности сохранения архивов и изучали статистику.


СВЕТЛАНА МАТВЕЕВА, ПОБЕДИТЕЛЬ В НОМИНАЦИИ "ЗА КУЛЬТУРУ ПИСЬМЕННОГО НАУЧНОГО ОБЩЕНИЯ И УБЕДИТЕЛЬНОСТЬ":

«Это было интересно узнать, сколько вообще оцифрованных данных существует у нас. Нужно развивать современные технологии для дальнейшего сохранения архивных документов».


В конкурсе приняло участие более 500 студентов России, Белоруссии, Казахстана, а также ряда стран дальнего зарубежья. В основной номинации "Лучший перевод с немецкого языка" кировчанка Ефросинья Бабкина заняла третье место. Она считает, что главная задача переводчика — передавать информацию на современном и понятном языке.


ЕФРОСИНЬЯ БАБКИНА, ЛАУРЕАТ ТРЕТЬЕЙ СТЕПЕНИ В НОМИНАЦИИ "ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА":

«Чтобы он был понятен читателю, а не прибегать к буквальному переводу, чтобы он был естественным. Если честно, я не ожидала, но очень рада победе».


Конкурс показал знания и подготовку студентов к профессиональной деятельности. По словам участниц, такие победы вдохновляют и показывают важность их профессии.



новости онлайн Киров, область, РФ, мир - https://t.me/vesti_ko

counter

Новости партнеров

Реклама