Кировские студенты успешно выступили на Международном конкурсе научных переводческих проектов. В соревновании, собравшем более пятисот участников из сорока вузов России и зарубежья, все три места в номинации "Лучший перевод с немецкого языка" достались лингвистам из Кирова.
На состязаниях, приуроченных к Году единства народов России, студенты-лингвисты ВятГУ продемонстрировали практические навыки в области анализа и перевода иностранных текстов. Ребята переводили немецкий текст, а также отвечали на вопросы. Материалы конкурса – научно-популярные публицистические тексты, отражающие актуальные проблемы исторической памяти.
ЭВЕЛИНА БОГАТЫРЁВА, БРОНЗОВЫЙ ПРИЗЁР МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА НАУЧНЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ, СТУДЕНТКА ВЯТГУ:
«Текст не скажу, что был очень сложным, не таким узкоспециализированным, не составил такого труда по сравнению с фронтовыми документами, с которыми мы с первого курса работаем».
Эвелина и Игнат - студенты выпускного курса. Сейчас они не только оттачивают навыки и знания, но и демонстрируют свои способности потенциальным работодателям не только на конкурсах, но и в рамках производственной практики. В конце прошлого года триумфаторы международного конкурса переводов показали достойные результаты, работая в главном киноархиве Российской Федерации в Москве.
ИГНАТ ЗОРИН, ПОБЕДИТЕЛЬ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА НАУЧНЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ, СТУДЕНТ ВЯТГУ:
«Мы работали с аудиовизуальным переводом, переводили немецкий архивный военный видеофильм времён Великой Отечественной войны».
ЭВЕЛИНА БОГАТЫРЁВА, БРОНЗОВЫЙ ПРИЗЁР МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА НАУЧНЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ, СТУДЕНТКА ВЯТГУ:
«Для работодателей в любом случае, если мы покажем, что мы в течение учёбы мы занимались не только познанием каких-то дисциплин, но и расширяли свой кругозор посредством конкурсов и олимпиад».
Перспективные выпускники кировских вузов получают предложения из других регионов, но, как показывают социологические исследования, в последние годы наблюдается тенденция, что молодые жители Кировской области всё чаще выбирают для построения своей жизни малую Родину. По итогам опросов, каждый десятый выпускник прошлых двух лет остался в Кирове, а значительная часть уехавших готова рассмотреть возвращение в Киров. Для молодых лингвистов здесь созданы достойные условия как для жизни, так и для построения карьеры. Особенно, если в портфолио имеются документы, подтверждающие успехи на различных конкурсах и олимпиадах.
ОЛЬГА БАЙКОВА, ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДА ФАКУЛЬТЕТА ЛИНГВИСТИКИ ВЯТГУ:
«Центр поддержки экспорта Кировской области, при Правительстве Кировской области ребята тоже непосредственно работают у нас переводчиками, тоже имеют возможность в дальнейшем трудоустроиться там, это всё играет роль».
Возвращаясь к теме прошедшего конкурса, где первые три места заняли кировские студенты, добавим, что в нём участвовали более пятисот студентов не только из России, но и из других стран. Второе место в этом конкурсе в номинации "лучший перевод с немецкого языка" заняла также студентка ВятГУ Ефросинья Бабкина.
Новости онлайн Киров, область, РФ, мир - https://max.ru/vesti_ko

